【英文合同翻译要点28】英文合同的基本用语/表现 – Definitions

时间:2022-01-04 阅读:1192 来源:樱通翻译 作者:樱通翻译

As used in this Agreement, the following terms shall have the following meanings:

 

(本合同中使用的下列用语分别具有以下意思。)

 

上述的句子是定义条款的典型开头。

 

如果是一般的文章,会尽量避免重复用词,从而寻找很多相近词语来进行替代。但因为合同是实务文件,这么做会导致产生不必要的误解,因此原则上合同中“同一个词语代表同一个意思,不同词语代表不同意思。”

 

在比较长的合同中,为了谋求用语的统一,一般会提前设置定义条款来定义用语的意思。定义词,即Capitalization,也就是把英语词汇的首字母大写,以区别于其他术语。此外,一些不在合同内常用,但在特定条文中会反复使用的用语则应在该条文内进行定义。

 

as used in this Agreement的意思是“在本合同中使用时”,“在本合同中”,有时也会用for the purpose(s) of this Agreement这个说法。

Copyright(C)mingzhou 2004-2012, All Rights Reserved 沪ICP备17049851号-1 沪公网安备31010702009413号