m-ailbox
info@yingtonghy.com在英文合同中,经常会出现without prejudice to这种表达方式。这里的“prejudice”指的是“权利关系中的负面利益”。在进行某项行为时,作为其代价,可能会发生需要承担负面利益的事态时(如在行使某项权利时,其行为可能会视为放弃其他的权利时),如果需要对其进行事先回避,便会使用这一phrase。
(示例)
Termination or expiry of this Agreement, howsoever arising, shall be without prejudice to the rights, remedies and duties of the parties prior to termination.
(即使本合同解除或因期限届满终止,也不会影响双方在终止日期前发生的权利,救济权和义务。)
Copyright(C)mingzhou 2004-2012, All Rights Reserved 沪ICP备17049851号-1 沪公网安备31010702009413号