【英文合同翻译要点15】基本用语/表现 - liable, liability; responsible, responsibility

时间:2021-11-24 阅读:3742 来源:樱通翻译 作者:樱通翻译

responsibility和liability都有表示责任的意思,但responsibility指的是广义上的责任,而liability指的则是法律责任,狭义上指的一般是赔偿责任。因为合同是明确规定了权利与义务的法律文件,所以在英文合同中,liability的使用频率相比responsibility压倒性地高,特别是使用了其形容词形式的liable(负有责任)的文章更是随处可见。

 

(例):Neither party shall be liable for any delay or failure to perform its obligations due to any cause beyond its reasonable control.(任何当事人一方不承担因超出自己合理控制范围的事由而引起的义务的履行延迟或者不履行的责任。)

 

由于liable的意思是“承担法律责任、赔偿责任”,因此衍生出了制造物责任Product Liability,赔偿责任保险Liability Insurance。此外,Liabilities在作为会计术语时,也有负债的意思。

Copyright(C)mingzhou 2004-2012, All Rights Reserved 沪ICP备17049851号-1 沪公网安备31010702009413号