【英文合同翻译要点14】基本用语/表现 - immediately, promptly, without delay, as soon as possible, within a reasonable time

时间:2021-11-23 阅读:2004 来源:樱通翻译 作者:樱通翻译

“按时”、“立即”、“及时”等词语,都可以作为表示“马上”的基本法律法规用语,但是这些词语各自的语感存在一定的差异。其中,即时性最强的是“立即”,其次是“及时”,最弱的则是“按时”。

 

“立即”不允许任何拖延。“及时”则是一种尽可能迅速地执行的训示,没有“立即”那么强的即时性。例如,存在有promptly but within 2 months(但是,最晚应在2个月以内及时)这样的表述。“按时”一般用于允许因正当或合理理由而发生拖延时。

 

这三个词在英语中一般使用immediately(立即)、promptly(及时)、without delay(按时)这三个单词来表达。

 

除上述表述之外,还有forthwith (= immediately), at once (= immediately), as soon as possible, within a reasonable time(在合理的时间范围内)等也可以作为表示时间限制的副词或副词句。

Copyright(C)mingzhou 2004-2012, All Rights Reserved 沪ICP备17049851号-1 沪公网安备31010702009413号