m-ailbox
info@yingtonghy.com英文合同中的英语经常会出现单词表示的含义与日常语义不同的情况,并且还存在同义词叠用、大量使用拉丁语等的特征。
与日常语义的差异
与日常语义不同的术语举例如下。
术语 |
日常语义 |
合同/法律含义 |
Consideration omission books title action suit bar bench instrument party motion service interest presents |
考虑/关照 省略 书籍/书本 标题/书名/职务 行动 西装 酒吧/棒 长凳 工具/器具 聚会/政党 动作 服务 兴趣/关注 礼物(赠礼) |
约因/对价 不作为 账簿 权利获取依据/所有权/职务 诉讼 诉讼 律师(集团) 法官(集团) 证书/文件 当事人 申述 送达 利息/权益 本状/本证书 (these presents) |
Copyright(C)mingzhou 2004-2012, All Rights Reserved 沪ICP备17049851号-1 沪公网安备31010702009413号